Katia De Marco, piemontese trapiantata a Cagliari, si è laureata in inglese e svedese, lingue da cui traduce da quasi vent’anni con una cinquantina di libri al suo attivo per numerose case editrici, tra cui Iperborea, Marsilio, Einaudi, Corbaccio. Björn Larsson, Mikael Niemi, Per Olov Enquist, Åsa Larsson e Steve Sem-Sandberg sono solo alcuni degli autori su cui ha lavorato. Tra il 2015 e il 2016 ha tenuto uno dei seminari per traduttori dallo svedese, finanziati dallo Swedish Art Council.
Dopo aver ripreso gli studi con un dottorato in scandinavistica all’Università degli Studi di Milano nel 2013, ha recentemente ottenuto un assegno di ricerca presso l’Istituto di Studi Germanici di Roma.